ЛІНГВІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ВЖИВАННЯ АНГЛІЦИЗМІВ У ТЕЛЕВІЗІЙНІЙ РЕКЛАМІ ПІВДЕННОЇ КОРЕЇ

  • Khrystyna Herasymenko Київський національний лінгвістичний університет
  • Liudmyla Rybachkivska Київський національний лінгвістичний університет https://orcid.org/0000-0002-5860-5550
Ключові слова: англіцизми, реклама, мовна адаптація, Південна Корея, запозичення, глобалізація

Анотація

Актуальність теми зумовлена глобалізаційними процесами, які сприяють поширенню англійської мови як засобу міжнародного спілкування, науки та масової культури. Південна Корея, одна з найдинамічніших економік Азії, є яскравим прикладом поєднання локальної ідентичності з глобальними мовними тенденціями, що особливо помітно у сфері реклами. Метою дослідження є визначення функцій, а також структурних і семантичних характеристик англіцизмів у телевізійній рекламі Південної Кореї та виявлення культурно-комунікативних чинників, які зумовлюють їх активне використання. У межах роботи проаналізовано близько 50 рекламних відеоматеріалів різних типів – від роликів про косметику, електроніку та харчові продукти до реклами соціальних служб, мобільних застосунків та індустрії розваг. Для аналізу було використано матеріали, доступні у відкритих онлайн-джерелах, що дало можливість охопити різні жанри, стилі подачі та маркетингові стратегії. Методологічну базу дослідження становлять методи контент-аналізу, лінгвостилістичного аналізу та елементи дискурсивного підходу, які дали змогу виявити не лише мовні особливості англіцизмів, а й специфіку комунікативних стратегій рекламодавців. Дослідження показує, що використання англіцизмів у корейській телевізійній рекламі підкреслює сучасність, технологічність, інноваційність і високий статус брендів, що є важливим елементом їхньої маркетингової стратегії. Важливою рисою є активне поєднання англійських запозичень із корейською граматичною системою, яке проявляється у формуванні гібридних словотвірних моделей та в адаптації іншомовних елементів до корейських морфологічних та синтаксичних норм. Таким чином, результати дослідження демонструють, що англіцизми в телевізійній рекламі Південної Кореї виступають важливим маркером сучасних соціолінгвістичних тенденцій і відіграють ключову роль у формуванні привабливого комунікативного образу брендів у глобалізованому інформаційному просторі.

Посилання

1. Биховець Н., Кругликова О. Вплив українсько-англійських мовних контактів ХХІ століття на лексичний склад української мови. Мовознавство. 2023. Т. 333. № 6. С. 38–50. DOI: https://doi.org/10.33190/0027-2833-333-2023-6-002

2. Голод В.М., Андріанов Д.В., Кінджибала О.С. Лінгвістичні особливості та граматичні перетворення корейської мови на прикладі сайтів-маркетплейсів. Вчені записки ТНУ імені В.І. Вернадського. Серія «Філологія. Журналістика». 2024. Т. 35(74). № 5. Ч. 2. С. 123. DOI: https://doi.org/10.32782/2710-4656/2024.5.2/20

3. Algryani A., Syahrin S. Anglicisms in Omani Arabic: A study on the use, status, and perception of English loanwords. World Journal of English Language. 2024. DOI: https://doi.org/10.5430/wjel.v14n5p505

4. Celevska I., Naumoska-Sarakinska B. Affect behind the use of anglicisms among adolescents in North Macedonia: causes and consequences. Educational Role of Language Journal. 2023. DOI: https://doi.org/10.36534/erlj.2023.01.06

5. Han C., Namgung Y. Symbolic meanings of the TV commercials for Korean school uniforms: Focus on CF since 2000. Journal of the Korean Society of Clothing and Textiles. 2007. DOI: https://doi.org/10.5850/jksct.2007.31.1.011

6. Hunt J. Lexical hybridization of English and German elements: a comparison between spoken German and the language of the German newsmagazine Der Spiegel. Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis. 2019. DOI: https://doi.org/10.4467/20834624sl.19.010.10605

7. Kim E. A corpus-based study of anglicized neologisms in Korea. International Journal of Corpus Linguistics. 2022. DOI: https://doi.org/10.1075/ijcl.20055.kim

8. Kostiuk M. Anglicisms in the French language: linguistic and social aspects. Advanced Education. 2018. DOI: https://doi.org/10.20535/2410-8286.112213

9. Lee J. Linguistic constructions of modernity: English mixing in Korean television commercials. Language in Society. 2006. Vol. 35. P. 59–91. DOI: https://doi.org/10.1017/s0047404506060039

10. Lee J. I’m the illest fucka. English Today. 2007. Vol. 23. P. 54–60. DOI: https://doi.org/10.1017/s026607840700209x

11. Rodríguez Arrizabalaga B. Social networks: A source of lexical innovation and creativity in contemporary Peninsular Spanish. Languages. 2021. Vol. 6(3). Article 138. DOI: https://doi.org/10.3390/languages6030138

12. Rüdiger S. Mixed feelings: attitudes towards English loanwords and their use in South Korea. Open Linguistics. 2018. Vol. 4. P. 184–198. DOI: https://doi.org/10.1515/opli-2018-0010

13. Shim D., Park J. S.-Y. The language politics of “English fever” in South Korea. Korea Journal. 2008. Vol. 48. No. 2. P. 136–159. DOI: https://doi.org/10.25024/kj.2008.48.2.136

14. Shukurlu S. The role of borrowed words in the development of the English language. Path of Science. 2025. DOI: https://doi.org/10.22178/pos.116-24
Опубліковано
2025-12-30