ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ОДИНИЦІ З КОМПОНЕНТОМ «КІНЬ» В АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ
Анотація
У фразеологічних системах майже всіх індоєвропейських мов асоціації, пов’язані з образом та символом коня, є досить сталими. Це випливає зі схожих умов розвитку відповідних країн, а отже, і подібного сприйняття коня у свідомості носіїв мови. Слова-символи (у тому числі й «кінь») мають яскраву образність, тому і відіграють важливу роль при творенні фразеологізмів. Слово «кінь» набуло символічного значення із найдавніших часів, оскільки тоді ця тварина мала виняткову важливість у повсякденному житті людей (кінь стає незамінним багатофункціональним помічником, на відміну від інших тварин, що могли його замінити, але тільки в певних ситуаціях). Крім того, завдяки зовнішнім (краса, граційність, шляхетність) та внутрішнім (витривалість, швидкість, сила) характеристикам коня використовували представники найрізноманітніших верств населення, що сприяло поширенню його символізації. Подібну функцію виконували і священні тексти, де широко використовувався образ коня (у часи, коли релігійні установи були осередком ідеологічного життя людей і єдиним джерелом здобуття знань про навколишній світ, це ще більше поглиблювало його символізацію). Але символічне значення можливо реалізувати тільки в стійкому контексті, тому слово «кінь» стає словом-компонентом низки фразеологічних одиниць у різних мовах, тому стійкі словосполучення зі словом-компонентом «кінь» набувають фразеологічного значення. У свою чергу, фразеологічне значення – це синтез значень слів-компонентів, які можуть зберігати чи втрачати своє власне значення, тоді як лексичне значення – характеристика певного окремого слова поза контекстом і незалежно від інших слів, що стоять поруч. У фразеологічній одиниці ми не розглядаємо лексичне значення кожного окремого слова, а усвідомлюємо їх як неподільну єдність, де те чи інше слово-компонент мотивує значення фразеологізму в цілому. Отже, у даному дослідженні з корпусу фразеології англійської мови нами було виокремлено всі фразеологічні одиниці із самим словом «кінь» у різних варіантах і проведено спробу їхньої типологізації (за тематичними групами, частиномовною приналежністю стрижневого слова та семантикою).
Посилання
2. Holovnya, A.V. (2011). Zoonim yak skladnyk porivnyannya na poznachennya rys kharakteru lyudyny (pro vybir zasobiv ukrayinomovnoho perekladu porivnyanʹ z komponentom-zoonimom u prozi Redʹyarda Kiplinha) [A zoonym as a component of a comparison to denote human character traits (on the choice of means of Ukrainian translation of comparisons with a zoonym component in the prose of Rudyard Kipling)]. Vsesvitnya literatura v serednikh navchalʹnykh zakladakh Ukrayiny. – World literature in secondary educational institutions of Ukraine. № 6. pp. 67–76. [in Ukrainian].
3. Rusnak, V.I. (2011). Zoosemichni frazeolohichni odynytsi yak nosiyi natsionalʹno markovanoyi vtorynnoyi nominatsiyi [Zoosemic phraseological units as carriers of a nationally marked secondary denomination]. Naukovi zapysky. Seriya “Filolohichna” – Proceedings. “Philological” series. Ostroh: Vydavnytstvo Natsionalʹnoho universytetu «Ostrozʹka akademiya». Vol. 19. pp. 329-336 [In Ukrainian].
4. Cowie, A.P. & Howarth P. (2016). Phraseology – a Select Bibliography. International Journal of Lexicography. 9(1), pp. 38–51.
5. Cowie, A.P. (2018). Phraseology: Theory, Analysis, and Applications. Oxford: Oxford University Press.
6. Mintsys E., Mintsys Yu. (2019). Zoonyms: Contextual Meaning in Literary Context (based on the novel “Bless me, Ultima!” By Rudolfo Anaya). Zakarpat·sʹki filolohichni studiyi. – Transcarpathian Philological Studies. № 10. Vol. 1 pp. 99–104.
7. Oxford Dictionary of English Idioms (2008) / Ed. by Cowie A.P., R. Mackin & I.R. McCaig. Oxford University Press.
8. Phraseology: An interdisciplinary perspective (2018) / Ed. by Granger S., Meunier F. Amsterdam: John Benjamins.
9. Weinreich, U. (2019) Problems in the Analysis of Idioms: Substance and Structure of Language. Berkley and Los Angeles: University of California Press.
10. Werness, B. Hope. (2017). The Continuum encyclopedia of animal symbolism in art. London: A&C Black.