ШТУЧНИЙ ІНТЕЛЕКТ У ПЕРЕКЛАДІ: КОРИСТЬ ЧИ ШКОДА?
Анотація
У статті порушується проблема перекладу публіцистичних текстів воєнної тематики, виконаних чатом GPT, зокрема визначається поняття штучного інтелекту, аналізується виконаний переклад із французької мови українською й описуються його особливості. Метою статті є визначити можливості штучного інтелекту в здійснені перекладу, виявити основні труднощі, з якими стикається штучний інтелект, переваги й недоліки його використання. У ході дослідження з’ясовано, що штучний інтелект демонструє здатність до швидкої обробки великих за обсягом текстів, а також значні успіхи щодо відтворення фактичної інформації зі збереженням достатньої точності й природності тексту. Однак, коли йдеться про передачу прагматики, експресивності й образності, виявляються значні обмеження. Зокрема, чат GPT стикається з низкою проблем, а саме: відсутністю узгодження, повторами одного й того ж слова, нерозумінням контексту, а отже, уживанням слів у недоречному контекстуальному значенні, дослівним перекладом, хибним відтворенням або відсутністю перекладу стилістичних прийомів, що призводить до втрати важливої інформації та подекуди спотворення змісту вихідного тексту, адекватна передача яких є вкрай важливою для текстів воєнної тематики. Результати дослідження показують, що штучний інтелект, попри швидкість і доступність для широкого кола користувачів, усе ще не спроможний повністю замінити професійного перекладача, а є допоміжним інструментом, що спрощує та прискорює перекладацький процес. Поєднання можливостей ШІ з професіоналізмом, інтуїцією та творчістю перекладача дає змогу отримати переклад найвищої якості. Поєднання інструментальних засобів і людського чинника зумовлює досягнення оптимальних результатів, а саме: скорочення час перекладу, збільшення його обсягу й підвищення доступності інформації. Виявлення переваг і недоліків у перекладі текстів штучним інтелектом дасть змогу вдосконалити якість перекладацької діяльності й розробити більш ефективні стратегії, спрямовані на взаємодію між перекладачем та інструментальними засобами штучного інтелекту.
Посилання
2. Sydorchuk, Yu.M. (2017). Filosofsko-pravovi problemy vykorystannya shtuchnoho intelektu [Philosophical and legal problems of using artificial intelligence]. Pravo i suspilstvo – Law and society, vol. 3, pp. 16–19 [in Ukrainian].
3. Baranov, O.A. (2023). Vyznachennya terminu «shtuchnyy intelekt» [Definition of the term ‘artificial intelligence’]. Informatsiya i parvo – Information and law, vol. 1 (44), pp. 32–49 [in Ukrainian].
4. Mercier, A. (2005). War and media: Constancy and convulsion. International review of the Red Cross. Vol. 87(860), pp. 649–659. Retrieved from: https://www.corteidh.or.cr/tablas/a21918.pdf [in English].
5. Panchenko, T. (2017). Rozshyrennya semantyky slova viyna v publitsystychnykh tekstakh pochatku KhKhI stolittya [Expanding the semantics of the word war in journalistic texts of the early twenty-first century]. Kultura slova – Culture of the word, vol. 87, pp. 218–228 [in Ukrainian].