АНГЛОМОВНА ТЕРМІНОЛОГІЯ МІЖНАРОДНИХ ВІДНОСИН: ДІАХРОНІЧНИЙ АСПЕКТ
Анотація
Стаття присвячена висвітленню діахронічного аспекту англомовної термінології міжнародних відносин. У роботі виокремлено основні етапи становлення англомовної терміносистеми міжнародних відносин; проаналізовано етимологію відповідних термінів в англійській мові. Початково міжнародні відносини базувалися на латині та французькій мові, які домінували в європейській дипломатії, але з піднесенням Великої Британії як світової супердержави у XVIII–XIX століттях англійська мова ставала все більш важливою. Після Першої світової війни англійська мова почала широко використовуватися в міжнародній дипломатії, що сприяло формуванню відповідної терміно-системи. Після Другої світової війни зі зростанням ролі Сполучених Штатів англійська мова закріпилася як основна мова міжнародних відносин, сприяючи подальшій стандартизації термінології. Кінець XX – початок XXI століть із процесами глобалізації та розвитком інформаційних технологій призвели до ще більшого поширення англійської мови в міжнародній сфері, інтегруючи нові терміни, що відповідають сучасним викликам. Таким чином, англійська терміносистема міжнародних відносин є продуктом багатовікових змін та адаптацій, відображаючи еволюцію глобальних комунікацій і співпраці. Етимологія англійських термінів міжнародних відносин демонструє багатовіковий процес запозичень та адаптацій, які відображають історичні, культурні й політичні впливи на формування цієї спеціалізованої лексики. Багато термінів походять із латинської, грецької та французької мов, що зумовлено домінуванням цих мов у європейській дипломатії та праві в різні історичні періоди. Зростання ролі Великої Британії та США у світовій політиці значно сприяло поширенню англійської мови та її термінології на глобальному рівні. Таким чином, етимологія англійських термінів міжнародних відносин є відображенням динамічного процесу культурних і мовних обмінів, які формували сучасну дипломатичну й правову мову.
Посилання
2. Solodka A. Features of legal terminology translation. International Science Journal of Education & Linguistics. 2023. № 2 (4). P. 68–74. URL: https://doi.org/10.46299/j.isjel.20230204.09 (дата звернення: 28.05.2024).
3. Plowman K., Wilson C. Strategy and Tactics in Strategic Communication: Examining their Intersection with Social Media Use. International Journal of Strategic Communication. 2018. № 12:2. P. 125–144.
4. Halliday M.A.K., Hasan R. Language, context, and text. Oxford : Oxford University Press, 1989. 234 p.
5. Gibbons J. Language and the Law. London and New York : Longman, 1994. 316 p.
6. Hughes G. Political correctness: A history of semantics and culture. Wiley-Blackwell, 2010. 320 p.
7. Maxfield S. International Development. Handbook of International Relations. Newbury Park, CA : Sage, 2002. P. 462–479.
8. The Oxford English Dictionary. URL: https://en.oxforddictionaries.com/ (дата звернення: 28.05.2024).
9. Legal dictionary. URL: https://dictionary.law.com/ (дата звернення: 28.05.2024).