КОРПУСНЕ ДОСЛІДЖЕННЯ МІЖМОВНОЇ НОМІНАЛІЗАЦІЇ У ПЕРЕКЛАДІ АВТОРСЬКИХ КОЛОНОК (НА МАТЕРІАЛІ GOOGLE TRANSLATE ТА CHATGPT)
Анотація
У статті досліджено явище міжмовної номіналізації особових і неособових дієслів англійської мови в українському перекладі авторських колонок, виконаному системою нейронного машинного перекладу (НМП) Google Translate та генеративною великою мовною моделлю (ВВМ) ChatGPT. Метою дослідження є виявлення закономірностей міжмовної номіналізації та порівняння стратегій трансформації дієслів у номінативні форми різними системами машинного перекладу (МП) з використанням паралельних корпусів та корпусних технологій як інструментів аналізу. Дослідження проведено на власноруч укладеному паралельному англо-українському корпусі, який містив вихідний текст та два цільові переклади, що дало змогу порівняти стратегії різних систем МП. Загальний обсяг корпусу становить понад 17 800 токенів в оригіналі та понад 16–18 000 токенів у перекладах. Для аналізу застосовано платформу Sketch Engine, що забезпечило автоматизовану екстракцію особових і неособових дієслів, ідентифікацію випадків номіналізації, а також підрахунок абсолютної та відносної частоти трансформацій і коефіцієнта номіналізації. Статистичний аналіз показав, що Google Translate використав трансформацію номіналізації у 9,1% випадків перекладу особових і 18,04% неособових дієслів, тоді як ChatGPT – 3,8% та 7,52% відповідно. Відносна частота на 10 000 токенів також вища для Google Translate (31,09 та 124,35) порівняно з ChatGPT (14,22 та 56,28). Це дає підстави припустити, що Google Translate частіше застосовує номіналізаційні трансформації, що призводить до деагентивізації та часткового згортання предикації. Водночас ChatGPT зберігає дієслівну предикативність і жанрову динаміку колонок, демонструючи більшу контекстуальну та стилістичну адекватність перекладу. Отримані результати довели ефективність корпусного аналізу як інструменту кількісного дослідження міжмовних граматичних трансформацій, що дає змогу системно оцінювати трансформаційні процеси в перекладах та виявляти специфічні закономірності для різних систем МП. Отри- мані дані підтверджують, що граматична організація тексту є носієм дискурсивних стратегій і визначає тон, стиль та авторську присутність у перекладі. Перспектива подальших досліджень пов’язана з оптимізацією постредагування МП із метою збереження авторської експресивності та жанрової автентичності, розробленням рекомендацій щодо балансу між граматичною точністю та стилістичною адекватністю перекладу
Посилання
2. Іваницька Н.Б. Дієслівні системи української та англійської мов: парадигматика і синтагматика : монографія. Вінниця : СПД Главацька, 2011. 636 с.
3. Asscher Omri. The position of machine translation in translation studies. A definitional perspective. Translation Spaces. 2023. Volume 12, Issue 1. P. 1–20. DOI: https://doi.org/10.1075/ts.22035.ass
4. Robert-Foley L. Experimental Translation: The Work of Translation in the Age of Algorithmic Production. Goldsmith Press, 2024. 254 p.
5. Moorkens Joss. The machine translator’s visibility: A postphenomenological analysis of machine translation. Translation Spaces. Published online: 6 October 2025. DOI: https://doi.org/10.1075/ts.23030.moo
6. Zhao Yue-lan. A Study on C-E Translation of Nominalization in News Discourse from Grammatical Metaphor Perspective. Journal of Literature and Art Studies. 2025. № 15(8). Р. 636–641. DOI: 10.17265/2159-5836/2025.08.005
7. LI Nian-nian. Analysis of Nominalization as a Translation Strategy in Scientific and Technical Texts. Journal of Literature and Art Studies. 2025, Vol. 15, No. 10. Р. 781–785. DOI: 10.17265/2159-5836/2025.10.006
8. Вихованець І.Р. Граматика української мови. Синтаксис. Київ : Либідь, 1993. 365 с.
9. Juznic T. A contrastive study of nominalization in the systemic functional framework. Languages in contrast. 2012. № 12.2. P. 251–276.
10. Shibatani M. What is nominalization? Towards the theoretical foundations of nominalization. Nominalization in languages of the Americas. 2019. Р. 15–24.
11. Biber D., Gray B. Nominalizing the verb phrase in academic science» writing. The Register-Functional Approach to Grammatical Complexity. Routledge, 2021. P. 176–198.
12. Кузьміна К.А. Трансформація номіналізації в англо-українському та українсько-англійському напрямах перекладу : автореф. дис. … канд. філол. наук. Київ, 2004. 18 с.
13. Недбайло К. Транспозиція частин мови в перекладі англійської мови на українську (на матеріалі художніх текстів) : автореф. дис. ... канд. філол. наук. Київ, 2009. 32 с.
14. Іваницька Н.Б., Іваницька Н.Л., Нечипоренко В.О. Міжмовна транспозиція номіналізації у художньому дискурсі. Scientific Letters of Academic Society of Michal Baludansky. 2021. № 9. С. 69–73.
15. Іваницька Н. Номіналізація в науковому дискурсі: перекладознавчий аспект. Лінгвістичні студії. 2022. Вип. 44. С. 75–86. DOI: https://doi.org/10.31558/1815-3070.2022.44.5
16. Дужа-Задорожна М., Качур Я. Дослідження проблем машинного перекладу засобами багатомовних паралельних корпусів. Наукові записки. Серія «Філологічні науки». 2024. № 210. С. 108–115. DOI: https://doi.org/10.32782/2522-4077-2024-210-16
17. Бондаренко К.Л., Бондаренко О.С. Корпусні технології у забезпеченні якості антропогенного та постредагованого машинного перекладу за локалізації аудіовізуальних проєктів. Закарпатські філологічні студії. 2025. Т. 1. Вип. 40. С. 203–210. DOI: https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2025.40.1.32
18. Іваницька Н.Б., Терещенко Л.Я. Корпусний підхід до виявлення фокалізаторів у романі Айріс Мердок «Пора Янголів». Сучасні дослідження з іноземної філології. 2025. № 1(127). С. 285–295. DOI: https://doi.org/10.32782/2617-3921.2025.27.285-295
19. Ivanytska N., Ivanytska N. Pragmatics of English and Ukrainian Parenthetical Words in Columnist Genre: a Comparative Study. Alfred Nobel University Journal of Philology. 2024. Issue 28. Volume 2. P. 197–214. DOI: 10.32342/3041-217X-2024-2-28-12
20. Корольова Т., Жмаєва Н., Колчаг Ю. Постредегування під час машинного перекладу. Науковий вісник Південноукраїнського національного педагогічного університету імені К.Д. Ушинського. Лінгвістичні
науки. 2020. Вип. 30. С. 101–119.
21. Ivanytska N., Koliasa O., Kovalevska T., Matsera O., Tetiana T. Analyzing the Possibilities of Implementation of AI and Social Networks in Teaching Foreign Language Students: Ukrainian Universities Case Study. Arab World English Journal (AWEJ) Special Issue on ChatGPT, April 2024. P. 306–318. DOI:
https://dx.doi.org/10.24093/awej/ChatGPT.21


