АНГЛІЙСЬКІ ІДІОМАТИЧНІ ВИРАЗИ ЯК ІНДИКАТОР КОРПОРАТИВНОЇ КУЛЬТУРИ В УПРАВЛІННІ ПРОЄКТАМИ

Ключові слова: ідіоматичні вирази, корпоративна культура, управління проєктами, комунікативні стратегії, міжкультурна взаємодія

Анотація

Стаття присвячена дослідженню англійських ідіоматичних виразів як важливих індикаторів корпоративної культури в управлінні проєктами. У сучасному глобалізованому бізнес-середовищі, де англійська мова є домінантною в міжнародних комунікаціях, ідіоматична лексика відіграє ключову роль у створенні неформальних комунікативних кодів, які сприяють ефективній взаємодії в командах. Запропонована класифікація ідіоматичних виразів у контексті проєктного менеджменту, яка охоплює шість категорій: ідіоми планування та цілепокладання, ідіоми управління ресурсами та бюджетом, комунікативні ідіоми, ідіоми управління ризиками, ідіоми оцінювання прогресу й ідіоми командної роботи. Проаналізовано взаємозв’язок між вибором ідіоматичних виразів і типом організаційної культури, а також підкреслена значущість ідіом у формуванні професійних цінностей і комунікативних стратегій у проєктному менеджменті. У процесі дослідження було виокремлено чотири типи корпоративних культур: стартапи, консервативні корпорації, технологічні компанії та державні установи. Для кожного типу була визначена специфіка використання ідіоматичної лексики. У статті розкрито прагматичні функції ідіоматичних виразів, які виходять за межі прямого мовного значення. Ідіоми виконують важливі ролі: вони консолідують команди, створюють спільне комунікативне поле; сприяють м’якій і дипломатичній взаємодії; структурують професійне мислення, заохочують нестандартні підходи; забезпечують культурну ідентифікацію членів команди; виконують функцію емоційної розрядки у стресових ситуаціях. Окрім того, використання ідіом дозволяє менеджерам діагностувати комунікативний клімат у команді й оперативно реагувати на потенційні проблеми. Доведено, що ідіоматичні вирази є не лише лінгвістичним засобом, але й соціокультурним інструментом, здатним транслювати цінності компанії, адаптувати комунікацію до її внутрішніх особливостей і полегшувати взаємодію в міжкультурних командах. Особливу увагу приділено рекомендаціям щодо використання ідіом у міжнародних проєктних командах. Вони включають контекстуальне пояснення виразів, створення командного глосарія професійних термінів, перевірку розуміння через зворотний зв’язок і навчання членів команд специфіки професійної комунікації.

Посилання

1. Мишак О.О. Прагматичні ідіоми в сучасній англійській мові. Вісник Дніпропетровського університету імені Альфреда Нобеля. Серія «Філологічні науки». 2012. № 2 (4). С. 187–191.

2. Коваль Л.М., Чаплик О.А., Масон С.Р. Використання ідіом у сучасному англійському діловому дискурсі. Науковий вісник Національного лісотехнічного університету України. 2020. Т. 30. № 3. С. 122–125.

3. Герцовська Н.О., Шпеник Т.Б. Підходи до класифікації англійських ідіом: тематичний аспект. Сучасні дослідження з іноземної філології. 2021. Т. 19. № 1. С. 27–39.

4. Rоssi M. Terminоlоgiсаl metaphors and the nomadism of speсiаlized terms: Some observations on intrаlinguistiс and interlinguistic variation. Chapter 8. Multiple Perspectives on Terminоlоgiсаl Variation. 2017. P. 181–212.

5. Зербіно А.Д. Засоби вираження згоди та незгоди в сучасній англійській мові. Львів : Львівський національний університет імені Івана Франка. 13 с. URL: http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/vlnu/In_mov/2009_16/ articles/Zerbino.pdf (дата звернення: 05.12.2024).

6. Мизин Т.О. Синтаксичні та семантичні характеристики прагматичних ідіом. Вісник Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна. Серія «Іноземна філологія». 2017. № 85. С. 132–138.

7. Зубрицький Р.Я., Вірстюк О.Д., Богайчук О.С. Особливості прагматичних ідіом в англійській мові та специфіка їх перекладу на українську мову. Закарпатські філологічні студії. 2024. № 33 (1). С. 168–173.

8. Селіванова О.О. Сучасна лінгвістика. Термінологічна енциклопедія. Полтава : Довкілля-К, 2006. 716 с.
Опубліковано
2025-02-27
Розділ
Статті