ГРАФІЧНІ СПОСОБИ ВІДТВОРЕННЯ ОКАЗІОНАЛІЗМІВ АВТОРА У ПЕРЕКЛАДІ

Ключові слова: калькування, оказіоналізм, переклад, транскодування, функціональний відповідник

Анотація

Представлене дослідження присвячене вивченню графічних способів відтворення оказіоналізмів засобами української мови на матеріалі твору Р. Дала «Charlie and the Chocolate Factory» та його українського відповідника у виконанні В. Морозова. Об’єктом дослідження є оказіоналізми, відібрані методом суцільної вибірки з твору та їхні українські відповідники. Предметом вивчення є графічні способи відтворення оказіоналізмів в українському перекладі досліджуваного твору. Для досягнення мети, перш за все, проаналізовано поняття «оказіоналізм». Оказіоналізм є «продуктом» лінгвістичної креативності письменника, тому під оказіоналізмом розуміється слово, яке має певне емоційне навантаження, адже воно створене для певної ситуації та вживається в межах певного контексту. Оказіоналізмам притаманні певні функціонально-прагматичні ознаки, такі як ненормативність, функціональна одноразовість, експресивність, індивідуальність тощо. Проведений аналіз оказіоналізмів, ужитих у творі «Charlie and the Chocolate Factory», та їх перекладів дає змогу розкрити способи адаптації та трансформації лексичного матеріалу в процесі перекладу й висвітлити творчість перекладача у відтворенні фантастичного світу твору. Установлено, що для відтворення українською мовою незвичайних імен персонажів, власних назв неіснуючих географічних місць, фабрик та оригінальних ласощів уживано транскодування та калькування. Транскодування спрямоване на збереження фонетичних, естетичних та графічних елементів оригіналу під час адаптації його до української мови. За допомогою калькування, зокрема у назвах фабрик та солодких винаходів Віллі Вонки, відтворюються стилістична індивідуальність, асоціації та образи, пов’язані з оригіналом.

Посилання

1. Денисова І.В. Оказіональне слово як одна зі стилістичних особливостей жанру фентезі. Наукові праці Чорноморського державного університету імені Петра Могили комплексу «Києво-Могилянська академія». Серія «Філологія. Мовознавство». 2013. Т. 216. Вип. 204. С. 31–35.

2. Гармаш О.Л. Система словотвору англійської мови та інноваційні процеси : автореф. дис. … канд. філол. наук : 10.02.04. Запоріжжя, 2005. 19 с.

3. Турчак О. Оказіоналізми як об’єкт лінгвістичного дослідження. Українська мова. 2004. № 2. С. 47–55.

4. Нефьодова О.Д. Особливості лінгвостилістичної організації тексту британської літературної казки : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.04. 2001. 19 с.

5. Вокальчук Г.М. Авторський неологізм в українській поезії XX століття (лексикографічний аспект). Рівне : Перспективи, 2004. 524 с.

6. Гудманян А.Г. Відтворення власних назв у перекладі : дис. … докт. філол. наук : 10.02.16. Київ, 2000. 392 с.
Опубліковано
2024-05-17
Розділ
Статті